SHADOWS
AND COISAS
Reflections in two languages, not translated
but interchangeable, uma troca de pensamentos à voar, como a brisa do mar.
Perdoe-me se só quero complicar. Sorry, my friends, but I couldn’t resist.
O descanso à sombra de uma árvore… Pensamentos à voar com
a brisa que afaga. A esperança que dizem não morre, mas anda defunta, como este
moribundo paraíso ao sul do equador.
Não sei se o ocaso é uma sombra. Mas a sombra que
descansa também se cansa com vermes famintos que alí se procriam. E em terras
do sul, nascem muitos, nascem assanhos. Então este ocaso talvez possa ser o decúbito
final e a sombra amiga, o sol do amanhã, em outro mundo, outro universo, plagas
distantes ou coisas afins.
I think the shadow is good. I can think of things, I can
feel the silk of the breeze refreshing my face, cooling my heart. But my heart
is sad…because I can’t believe in the world anymore. I see men thinking only things
that money can buy. I see them blind with the ones needing love. They don’t see,
they don’t care. How can they really love if they only think of themselves? Is
there a time of reckoning, a moment of reflection, a light that shine?
Something that makes you feel in this beautiful world, here for the take, but
for you to share, and not to destroy? Can you see more than yourself, beyond
your own nose? I dare if you can…
A sombra é mais fria, mas resfrescante. Coisas que
sombras podem fazer. Mas na noite escura, mais fria ainda, mais triste…a sombra
não existe. Fica só a mão do medo, do desalento, do abandono. À espera do sol
da manhã, onde a sombra, de volta, como um manto de paz, deixa pensamentos para
sua mente levar, ao sol, àqueles que a luz cobrirá com esperança e amor.
Because I think, and thinking I say, if the shadow will
rest your body, the sun and its light will revive your soul. To make you
better? To make me better? To make them better?
I sincerely hope so…
E assim, talvez, a esperança volte…
Nenhum comentário:
Postar um comentário